Chair: Dr. Masood
Khoshsaligheh - Ferdowsi University of Mashhad
Translation Studies as diverse and multidisciplinary and
transdisciplinary field of study currently comprises several distinguished
areas of focus such as translator education, audiovisual translation,
computer-assisted and machine translation, translation and intercultural
communication, literary and specialized translation. TS-SIG plans to both
recognize the relative autonomy, foundations, and needs of each one and address
them all as far as possible. The primary goals of this endeavor are to
contribute to the advancement of translation research and pedagogy and to help
build towards a deservedly developed translation profession in the Iranian
context. To facilitate and expedite the achievement of the said goals, the
TS-SIG will pursue the following activities:
- Setting up social networking using a variety of platforms
primarily a channel on Telegram to share news and developments about
translation and Translation Studies in Iran. The newly set up channel TELLSI
Translation (https://t.me/TELLSITranslation) in mid-Mehr 1399 is open to
everyone to join, and it currently has over 310 members.
- Organizing webinars and online workshops by nationally and
internationally translation scholars and practitioners. To date several virtual
events have been organized including those presented by Dr. Douglas Robinson
(Hong Kong U.), Dr. Carol O’Sullivan (Bristol U.), Dr. Behnam Foomeshi (Sydney
U.), and Dr. Behzad Barkat (Gilan U.).
- Organizing symposium and conferences focused on specialized
areas of translation and interpreting. The first TELLSI symposium on
translation by TS-SIG is scheduled for Bahman 23, 1399.
- Facilitating the scholarly collaboration of TELLSI and other
scientific research outlets and professional bodies through new Memorandums of
Understanding (On-going negotiations with two journals with specialized focus
on Translation Studies).
- Conducting needs analysis for local yet world-level textbooks
in Translation Studies, considering that the curriculum of the undergraduate
program for English translation is recently revised (in use since 1397) and
many new courses are introduced to the program while even the central ideas of
the courses are novel to many of the current lecturers and relevant sources are
unavailable to the teachers and students
- Introducing the new publication and the seminal literature,
especially the key books and special issues, in Translation Studies for
graduate students and early career scholars
- Organizing specialized edited volumes on translation by using
inviting contributions
- Developing and designing a postgraduate training program for
teaching translation practice for graduates of other fields of study to train
specialized translators
- Organizing special issues in national and international
journals to promote guided research in Translation Studies
- Introducing select workshops, webinars, conferences, Call for
Papers, open-access journals and books, job vacancies and advanced study
opportunities in Translation, Interpreting and Intercultural Studies through
the available social media.
- Actively contributing to TELLSI-sponsored academic events and
journals to promote the translation-related dimensions to approach the already
strong foreign language pedagogy status
- Providing academic guidance and mentorship to the younger
generation of TELLSI members including master’s students and graduates
- Promoting the status and recognition of TELLSI Society and its
activities in the Translation Studies community in Iran.